Estoy orgulloso de anunciar que he sido aprobado en las pruebas y he sido certificado como traductor del portugués al inglés y del español al inglés por el Instituto de Traducción e Interpretación. Esto garantiza que mis traducciones juradas serán aceptadas por el Departamento de Visados e Inmigración del Reino Unido (UK Visas and Immigration), por el Ministerio del Interior (Home Office), así como por Tribunales, Organismos Oficiales y Universidades del Reino Unido.

Las únicas traducciones que se aceptan para fines oficiales en el Reino Unido son aquellas que han sido realizadas por traductores jurados que pertenecen al Instituto de Traducción e Interpretación o al Instituto de Lingüistas.

Todas mis traducciones juradas cumplen los requisitos oficiales y van acompañadas de certificado, sello oficial y sello en relieve. También es posible solicitar traducciones en formato electrónico con firma digital.

Me gustaría agradecer a todos mis clientes por la preferencia a lo largo de los últimos años, que me ha permitido llegar tan lejos profesionalmente.

Hoy se cumplen 10 años desde que lancé la empresa de traducción Tukanos. Aunque antes había trabajado en la traducción, en 2012 decidí profesionalizarla. En aquella época, tenía grandes ideas y pensaba incluso en contratar a otras personas para que trabajaran para mí. Nunca conseguí contratar a nadie, pero reenvié algunos de los currículos que recibí a algunos de mis clientes, así que todos quedaron contentos. Además de los proyectos en los que he trabajado, uno de los momentos más destacados de los últimos 10 años fue viajar por el Río Negro, en pleno Amazonas, para visitar a la tribu de los Tukanos que inspiró el nombre de la empresa porque cada individuo habla al menos tres idiomas, y es común hablar cinco o más.

La verdadera diferencia en tener una empresa ha sido que puedo emitir facturas/recibos y tengo una apariencia más profesional gracias a tener una página web, sellos de caucho y sellos blancos. Ahora también soy miembro de asociaciones profesionales como la Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes (ABRATES), la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad), la Asociación Portuguesa de Traductores (APT) y el Instituto de Traducción e Interpretación del Reino Unido (ITI).

Durante la pandemia sólo seguí trabajando gracias a la traducción, aunque hubo algunos meses en los que todo se paralizó, casi siempre hubo demanda de traducciones, así que tengo la suerte de ser traductor. Me gustaría dar las gracias a todos mis clientes por su trabajo a lo largo de los años, ¡y espero que siga así durante muchos más! ¡Por los próximos 10 años!


La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (https://asetrad.org) se fundó en 2003 con el fin de impulsar el reconocimiento de la traducción, la corrección y la interpretación y defender los intereses de quienes las ejercen.


Certificado de participación en el Desarrollo Profesional Continuo para 2021/22 del Instituto de Traducción e Interpretación.


El curso se centra en ocho áreas para ayudar a los profesionales a convertirse rápidamente en expertos en posedición, y aconseja cómo se pueden aplicar las últimas ideas y enfoques a sus funciones diarias. El curso abarca desde la historia de la TA hasta el desarrollo de una estrategia de contenidos y la comprobación y evaluación de la calidad de los resultados de la TA. También explora cómo entrenar modelos de género neutro y cómo abordar los diferentes comportamientos de la TA.

Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes
La Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes (https://abrates.com.br/) fue fundada en Río de Janeiro, el 21 de mayo de 1974. Promueve cursos, eventos y fomenta el intercambio de conocimientos y contactos entre colegas y/o instituciones y organismos.

Institute of Translating & Interpeting
El Instituto de Traducción e Interpretación (https://www.iti.org.uk/) es la única asociación profesional independiente con sede en el Reino Unido que agrupa a los traductores e intérpretes en activo y a todos los que prestan servicios lingüísticos. Su objetivo es promover los más altos estándares de la profesión, apoyando a sus miembros y representando a la industria al más alto nivel.

Associação Portuguesa de Tradutores

La Asociación Portuguesa de Traductores (https://www.apt.pt/) es una asociación cultural sin ánimo de lucro, fundada en 1988. Desde entonces siempre ha estado del lado de los traductores. Su principal objetivo es defender los intereses y la dignidad de la traducción y de la lengua portuguesa, promoviendo su perfeccionamiento profesional y el desarrollo de un espíritu de solidaridad entre sus miembros, definiendo principios y normas deontológicas y estableciendo contactos con organizaciones homólogas extranjeras e internacionales.