Tenho orgulho de anunciar que passei nas provas e fui certificado como tradutor de português para inglês e espanhol para inglês pelo Instituto de Tradução e Interpretação (Institute of Translating and Interpreting). Isso garante que minhas traduções certificadas serão aceitas pelo Departamento de Vistos e Imigração do Reino Unido (UK Visas and Immigration), pelo Ministério do Interior (Home Office), assim como pelos Tribunais e Órgãos Oficiais no Reino Unido.

As únicas traduções que são aceitas sempre para fins oficiais no Reino Unido são aquelas realizadas por tradutores certificados pertencentes ao Institute of Translating and Interpreting ou ao Instituto de Linguistas  (Chartered Institute of Linguists).

Todas as minhas traduções juramentadas atendem aos requisitos oficiais e vêm acompanhadas com uma certificação, um selo oficial, e um selo em relevo. Também é possível solicitar traduções em formato digital com uma assinatura digital.

Gostaria de agradecer a todos os meus clientes pela preferência ao longo dos últimos anos que me permitiu ir tão longe profissionalmente.

Hoje faz 10 anos que lancei a empresa de tradução Tukanos. Embora tivesse trabalhado em tradução antes disso, em 2012 decidi torná-la mais profissional. Nessa altura, tive grandes ideias, e pensei que até chegaria a contratar outras pessoas para trabalharem para mim. Nunca consegui contratar ninguém, mas reencaminhei alguns dos currículos que recebi para alguns dos meus clientes, pelo que todos ficaram contentes. Além dos projetos em que tenho trabalhado, um dos destaques dos últimos 10 anos foi viajar pelo Rio Negro no meio da Amazónia para visitar a tribo Tukanos que inspirou o nome da empresa porque cada indivíduo fala no mínimo três línguas, e é comum que fale cinco ou mais.

A verdadeira diferença em ter uma empresa é que posso emitir faturas/notas fiscais, e tenho uma aparência mais profissional devido a ter um website, selos de tinta e selos brancos. Também agora sou membro de associações profissionais como a Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES), a Associação Espanhola de Tradutores, Revisores e Intérpretes (Asetrad), a Associação Portuguesa de Tradutores (APT), e o Instituto de Tradução e Interpretação do Reino Unido (ITI).

Durante a pandemia só continuei trabalhando graças à tradução, embora houvesse alguns meses em que tudo ficou parado, quase sempre havia procura para traduções, por isso tenho sorte de ser tradutor. Gostaria de agradecer a todos os meus clientes pelo trabalho ao longo dos anos, e espero que continue assim por muito mais! Um brinde aos próximos 10 anos!


A Associação Espanhola de Tradutores, Revisores e Intérpretes (https://asetrad.org) foi fundada em 2003 com o objetivo de promover o reconhecimento da tradução, revisão e interpretação e defender os interesses dos tradutores, revisores e intérpretes.


Certificado de participação no desenvolvimento profissional contínuo para 2021/22 do Instituto de Tradução e Interpretação.


O curso se concentra em oito áreas para ajudar os profissionais a se tornarem rapidamente especialistas em pós-edição, e aconselha como os últimos pensamentos e abordagens podem ser aplicados a suas funções diárias. O curso cobre tudo, desde a história da TA, até o desenvolvimento de uma estratégia de conteúdo e testes e a avaliação da qualidade da produção da TA. Ele também explora como treinar modelos neutros de gênero, e como abordar diferentes comportamentos de TA.

Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes
A Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (https://abrates.com.br/) foi fundada no Rio de Janeiro, 21 de maio de 1974. Promove cursos, eventos e fomenta a troca de conhecimento e contatos entre colegas e/ou instituições e agências.

Institute of Translating & Interpeting
O Instituto de Tradução e Interpretação (https://www.iti.org.uk/) é a única associação profissional independente baseada no Reino Unido para tradutores, intérpretes e todos aqueles envolvidos no fornecimento de serviços linguísticos. Ele procura promover os mais altos padrões na profissão, apoiando seus membros e representando a indústria no mais alto nível.

Associação Portuguesa de Tradutores

A Associação Portuguesa de Tradutores (https://www.apt.pt/) é uma associação cultural sem fins lucrativos, fundada em 1988. Desde então tem estado sempre ao lado dos tradutores. O seu principal objetivo é defender os interesses e a dignidade da tradução e da língua portuguesa, promovendo a sua valorização profissional e o desenvolvimento do espírito de solidariedade entre os seus associados, definindo princípios e normas deontológicas e estabelecendo contatos com organizações congéneres estrangeiras e internacionais.